Konzerte mit Werken von / concerts with pieces composed by

ANONYMUS

A drop of Nelson's blood (Shanty)
A merry Christmas (Weihnachtslied aus England)
Ach Gott, wem soll ich's klagen
Ach, wie ist's möglich dann
Ade nun zur guten Nacht
Adeste fideles (Herbei, oh Ihr Gläub'gen)
Alle Jahre wieder
Altgriechische Gesänge
Amazing grace (Trad.)
Ancient mother - Earth song (Trad. der Navajo/Cherokee, Satz: M. P. Royce)
Andachts-Jodler (Volksweise aus Kärnten)
Andachtsjodler (Südtiroler Mettenjodler, 19. Jh.)
Auld Lang Syne (Altschottisches Volkslied)
Bajuschiki Baju (Volksweise aus Russland; Bearbeitung und Satz: Lorenz Maierhofer)
Bin a lustiger Fuhrmann
Burrito sabanero (Weihnachtslied aus Venezuela; Arr.: Johnny Bertl)
Campana Sobre Campana (Trad. aus Spanien; Arr.: Johnny Bertl)
Carrickfergus (Trad.)
Cielito Lindo
Corramos, corramos (Trad. aus Venezuela; Bearbeitung: Johnny Bertl)
Da pacem Domine. Introitus im gregorianischen Choral (11. Jh.)
Day-O (Banana Boat Song) (Trad. aus Jamaika)
Deck the halls (Trad. aus England; Arr.: Walter Lochmann)
Deep river (Negro Spiritual; Satz: H.T. Burleigh)
Den blida var är inne (Piae Cantiones) (Bearbeitung: Gunnar Eriksson)
Der Maie bringt Freuden
Dianderl, bist harb oder kennst mi net
Die Blümelein, sie schlafen
Die Nacht liegt still über Palästina (Russisches Weihnachtslied; Arr./Chorsatz: Johnny Bertl)
Die Vogelhochzeit (Volkslied aus Deutschland)
Ding dong! Merrily on high (Melodie aus Frankreich, Arr: Stuart Nicholson)
Dona nobis pacem
Drunken sailor (Shanty)
Ein altes Nachtwächterlied
Es flog ein kleines Waldvögelein
Es hat sich halt eröffnet (Weihnachtslied aus Tirol)
Es ist ein Ros entsprungen (Arr.: Gerald Wirth, Walter Lochmann)
Es ist ein Ros entsprungen (Musik von Michael PRAETORIUS/Jan SANDSTRÖM)
Es wird scho glei dumpa (Arr.: Walter Lochmann)
Es wird scho glei dumpa (Weihnachtslied aus dem Brixental; Arr.: Walter Lochmann)
Es wird scho glei dumpa (Weihnachtslied aus Tirol)
Es wird schon glei dumpa (Weihnachtslied aus Oberösterreich)
Frère Jacques (Kinderlied aus Frankreich)
Frère Jacques/"Bruder Jakob" (Kanon)
Fröhliche Weihnacht überall (England 19. Jh.)
Gdy sie Chrystus rodzi (Christi Geburt) (Arr.: Johnny Bertl)
Go tell it on the mountain (Spiritual)
Gone with the Wind
Good News (Spiritual)
Gott ist geboren (Weihnachtslied aus Polen; Arr.: Johnny Bertl)
Guten Abend, gut' Nacht
Guter Mond, du gehst so stille
Heho spann den Wagen an (Volkslied aus England)
Heidschi bumbeidschi (Arr.: Walter Lochmann)
Hiaz is da rauhe Winta da (Volkslied aus der Steiermark)
Hört der Engel helle Lieder (Französisches Weihnachtslied)
I like the flowers (Kinderlied aus England)
I like the flowers (Trad. aus England)
I Want Jesus to walk with me (Trad. Spiritual)
Ihr Kinderlein kommet (Arr.: Christian Kolonovits)
Im Konzerthaus geht das Licht aus (Kanon)
In dulci jubilo (Kirchenlied aus dem 14. Jh.)
Indodana (Traditional; Arr.: Michael Barrett und Ralf Schmitt)
Ipharadisi (Trad. aus Südafrika)
Is finsta da draußn (Bearbeitung: Kurt Muthspiel)
It's the most wonderful time of a year
It's the most wonderful time of the year (Arr.: Johnny Bertl)
Jamaica farewell (Trad. aus Jamaika)
Jasmine Flower (Chinese Traditional)
Jezus malusienki "Das Jesukind" (Arr.: Johnny Bertl)
Jingle Bells (Weihnachtslied aus England)
Joshua fit the battle of Jericho (Spiritual, Satz: O. Nezbeda)
Joy to the World (Trad.; Arr.: Christian Kolonovits)
Kimmt schean hoamli die Nacht (Volkslied)
Kling, Glöckchen, Klingelingeling (Deutsches Volkslied; Arr.: Christian Kolonovits/Johnny Bertl)
Kling, Glöckchen, Klingelingeling (Trad.; Arr.: Johnny Bertl)
Kommet, ihr Hirten (Trad.; Arr.: Johnny Bertl)
Ktož jsú boží bojovníci (Hussitisches Marschlied)
L'inverno e passato (Volkslied aus der Schweiz)
La Cucaracha (Volkslied aus Mexiko)
La villanella/Bella Bimba
La Vitleem colo-n jos (Trad. aus Rumänien)
Lasst uns froh und munter sein (Volklied aus dem Taunus, Deutschland)
Les Anges dans nos Campagnes "Engel auf den Feldern singen" (Franz. Weihnachtslied; Satz: nach Austin C. Lovelace)
Lo, How a Rose E'ver Blooming (Trad.; Bearbeitung: Walter Lochmann)
Loch Lomond
Londonderry Air "Danny Boy" (Volkslied aus Irland; Bearbeitung/Satz: Carsten Gerlitz)
Macht hoch die Tür
Maria durch ein Dornwald ging
Matilda (Trad. aus der Karibik)
Mei Schatz hat mi grüaßn lassn
Morning has broken (Gälisches Volkslied)
Müde bin ich, geh zur Ruh' (Volksweise)
O du fröhliche (Arr.: Walter Lochmann)
O du fröhliche (Sizilianische Volksweise)
O komm, mein Kind
O Tannenbaum (17. Jh.)
O Tannenbaum (Deutsche Volksweise seit 1750)
O wie wohl ist mir am Abend (Volkslied)
Oh happy day (Spiritual; Satz: Mario Thürig)
Oh when the Saints (Spiritual; Satz: Jeff Guillen)
Oh when the saints (Spiritual)
Pope sagt, er tränke nie (Rumänisches Volkslied, Arr.: Heinrich Gattermeyer)
Przybiezeli do Betlejem pasterze (Die Hirten kommen nach Bethlehem) (Arr.: Johnny Bertl)
Quanno nascete Ninno (Weihnachtslied aus Neapel; Satz: Hans Richard Stracke)
Quodlibet
Ríu, Ríu, Chíu (Trad. aus Spanien, 16. Jh.; Bearbeitung: Johnny Bertl)
Santa Lucia (Volkslied aus Neapel)
Scharo und der erste Schnee (Bulgarisches Weihnachtslied; Arr.: Wolfgang Drechsler)
Schönste Grisélidis
Sicher's Deutschland, schläfst du noch
Siyahamba (Volkslied aus Südafrika)
Still, still, still (Wiegenlied aus Salzburg; Arr.: Christian Kolonovits)
Still, still, still, weil's Kindlein schlafen will (Wiegenlied aus Salzburg; Satz: Siegfried Singer)
Süßer die Glocken nie klingen
Swing low, sweet chariot (Spiritual)
The First Noel
The Gipsy Rover (Volkslied aus Irland)
The Gospel Train (Trad. Afro-Amerikanisches Gospel; Arr.: Nathan Hofheins)
The Huron Carol (kanadischer Weihnachtshymnus; Arr.: Michael Radanovics)
The Parting Glass (Trad. Schottland/Irland; Arr.: Oliver Gies)
The Wellerman (Seemannslied aus Neuseeland 1860-1870)
There was a young Lady of Ryde
Twinkle, Twinkle, Little Star (Bearbeitung: Bernd Engelbrecht)
Un poquito cantas (Volkslied aus Südamerika)
Üskudar’a gider iken (Volkslied aus der Türkei)
Vamos pastorcilos "Kommet mit, ihr Hirten" (Weihnachtslied aus Argentinien)
Vetsherni zvon "Evening chimes" (Trad. Russland; Arr.: Christian Kolonovits)
Von Wald bin i füra
We shall overcome (Traditional; Arr.: Christian Kolonovits)
We wish you a merry Christmas (Arr.: Johnny Bertl)
Weihnachtsliedermedley
Weihnachtsliedermedley (Arr.: Johnny Bertl)
Weißt du, wieviel Sternlein stehen (Volkslied)
What child is this? (Trad.)
What shall we do (Traditional, Arr.: Robert Sund)
Whiskey in the Jar (Volkslied aus Irland)
Wiegenlied
Wo is denn im Schnee noch a Wegele zu dir
Yaşasın Okulumuz (Bearbeitung nach W.A. Mozart)
Yavuz Geliyor Yavuz (Volkslied aus der Schwarzmeerregion)